Квак 10. Указательные местоимения «коно», «соно», «ано»
Как и в русском языке, в японском есть ещё одна разновидность указательных местоимений: «этот» и «тот» (ну или «эта» и «та»). Нельзя их путать с местоимениями «это» и «то», которые мы уже выучили. Разница тут такая же, как и в русском языке. Если мы говорим «этот», то вслед за этим местоимением непременно должен стоять какой-то объект: этот человек красивый, это дерево высокое, эта кошка драная. А если мы говорим «это» или «то», то вслед за таким местоимением объекта быть не может: это – драная кошка, то – красивая собака.
В японском всё точно так же, и у них есть местоимения «коно», «соно» и «ано». Разница в их смысле точно такая же, как и у «корэ», «сорэ» и «арэ».
Мы не можем сказать «этот – кошка», но можем сказать «это – кошка». По-японски мы точно так же не можем сказать «коно ва нэко», но можем «корэ ва нэко».
Мы по-русски не можем сказать «это собака является высокой», имея в виду смысл «эта собака является высокой», и по-японски мы не можем сказать «корэ ину ва такай», а можем сказать «коно ину ва такай».
Надо просто привыкнуть, что за местоимением «коно», «соно» или «ано» сразу же должно следовать существительное, к которому они относятся. (МП: но я немедленно требую объекта).
Корэ ва хон дэс (Это — книга)
Коно хон ва омосирой дэс (Эта книга – интересная)
Сорэ ва ки дэс (Это — дерево)
Соно ки ва такай дэс (Это дерево высокое)
Арэ ва нэко дэс (То – кошка)
Кино: ано нэко ва омосирой хон-о ёнда (Та кошка вчера читала интересную книгу)
Пишем «коно», «соно» и «ано» хираганой: この, その, あの.
の (но)
Квак 11. Определения в виде связанных смыслом прилагательных, идущих подряд
Если одно из двух определений, выраженных прилагательными, является хотя бы отчасти причиной другого, значит они являются логически связанными. В таком случае, первое прилагательное претерпевает изменение: оно приобретает форму на «-кўтэ»: конечное «い» заменяется на «くて».
- この部屋は広くて明るいです.
(коно хэя ва хирокўтэ акаруй дэс)
Комната широкая и светлая.
部屋 (хэя) – комната
広い (хирой) – широкий (в разных значениях: о комнате, знаниях, круге знакомых и т.д.) (хиромант изучает широкую ладонь)
明るい (акаруй) – светлый
В этой фразе слово «хирой» претерпело изменение и превратилось в «хирокўтэ», а значит тот человек, который сказал это, подразумевал, что более широкая комната имеет больше окон, и в силу этого она более светлая. Но если бы эта комната была подвальной и вообще не имела бы окон, а освещалась только искусственным светом, то уже не было бы никакой зависимости степени её освещённости от ширины – сколько включим лампочек, столько и будет света, и о такой комнате уместно было бы сказать: «коно хэя ва хирой акаруй дэс».
Новые слова:
新しい (атарасий) – новый (МП: атарвись от старого и иди к новому)
馬 (ўма) – лошадь (у лошади много ума). Это слово начинается с редуцированной буквы «ў», этот звук произносится немного зажёванно, и слово в целом звучит скорее как «мма»
青い (аой) — синий, голубой
円い = 丸い (маруй) – круглый (МП: круглый Марс). Сейчас написание 円い используется реже, и чаще пишут 丸い.
Несколько фраз для тренировки:
これは美しい猫です (корэ ва уцўкусий нэко дэс) – Это красивая кошка.
昨日私は新しい本を読んだ (кино: ватаси ва атарасий хон-о ёнда) – Вчера я прочёл новую книгу.
その馬は高い美しいです (соно ўма ва такай уцўкусий дэс) – Эта лошадь высокая и красивая.
私はあの木を思った (ватаси ва ано ки-о омотта) – Я думал о том дереве.
この新しい本を分かった (коно атарасий хон-о вакатта) – Понял эту новую книгу.
この本を書きます (коно хон-о какимас) – Пишу эту книгу.
君はこの美人を少し思います (кими ва коно бидзин-о сўкоси омоимас) – Ты немного думаешь об этой красавице.
昨日君は青い猫を思った (кино: кими ва аой нэко-о омотта) — Вчера ты думал о голубой кошке.
あの木は丸いです (ано ки ва маруй дэс) – То дерево – круглое.
あの山は高い美しいです (ано яма ва такай уцўкусий дэс) – Та гора – высокая и красивая.
あの山は高くて美しいです (ано яма ва такакўтэ уцўкусий дэс) – Та гора – высокая и красивая.
В предпоследней фразе говорящая имеет в виду, что та гора ей кажется красивой независимо от размеров, а в последней фразе она имеет в виду, что именно то, что гора высокая, придаёт ей особую красоту.
Квак 12. Родительный падеж — частица «но»
Родительный падеж выражается с помощью частицы の (но).
- Прежде всего родительный падеж выражает обозначение принадлежности, причем в очень широком смысле этого слова. Самое очевидное – это принадлежность кому-то какого-то объекта.
- 彼の魚はとても美しいです.
(карэ-но уо ва тотэмо уцўкусий дэс)
Его рыба очень красивая.
彼 (карэ) – он (МП: у него прическа каре)
魚 (уо) — рыба (как животное, а не еда) (МП: уот это рыбина!) (МП: центральную часть можно представить как тело рыбы, вверху – голова, снизу 灬 хвост с чешуёй)
とても (тотэмо) — очень (для этого слова есть иероглиф, но он обычно не используется, и слово записывается хираганой). (МП: тотем очень важен для индейцев).
と (то), も (мо)
Ещё примеры: 君の面白い本, 私の犬, 美人の青い本, 犬の足, 猫の頭, 犬の猫, 猫の犬, 美人の高い木, 私の広い部屋, 君の高い美人, 私の美しい魚, 彼の木, 私の山, 彼の新しい馬.
- Менее очевидное – принадлежность части целому.
- これは私の足です.
(корэ ва ватаси-но аси дэс)
Это моя нога.
足 (аси) – нога (МП: ноги движутся асинхронно)
- その頭は君のです.
(соно атама ва кими-но дэс)
Та голова – твоя.
頭 (атама) – голова (МП: атаман).
- この赤い木のあの青い枝は新しいです.
(коно акай ки-но ано аой эда ва атарасий дэс)
Та синяя ветка этого красного дерева – новая.
枝 (эда) – ветка (дерева) (МП: ворона уронила сыр, и теперь на ветке лежит еда) (МП: слева видоизмененное дерево 木, а правая часть немного похожа на торчащую суковатую ветку)
赤い (акай) – красный (МП: красные цветы акации; собака лакает красным языком)
- 私は君の青い魚の丸い頭を思った.
(ватаси ва кими-но аой уо-но маруй атама-о омотта)
Я думал о круглой голове твоей синей рыбы.
- Принадлежность может носить условный характер, скорее указывая на отношение человека к другому человеку или группе людей, или даже к учреждению (эти слова я не предлагаю сейчас запоминать): ватаси-но томо (мой друг), кими-но хаха (твоя мать), дайгаку-но гакўсэй (студент университета), хакубуцўкан-но ридзи (директор музея), и т.п.
- И ещё один важный способ употребления родительного падежа – для обозначения такого признака объекта, как «относящийся к чему-то», «касающийся чего-то», «имеющий какое-то назначение» (эти слова тоже сейчас не будем записывать иероглифами и запоминать): эйго-но хон (книга по английскому языку, или книга на английском языке), нихонго-но сэнсэй (учитель японского языка), буцуригаку-но дзюгё: (урок физики), и т.п.
И в завершение этого квака немного потренируемся читать уже известные слова и словосочетания, написанные целиком хираганой, чтобы потренировать узнавание разных слогов.
いぬ, き, かれ, これ, あかい, あおい, すこし, とても, まるい, たかい, その, あのいぬ, うつくしくてたかいき, はしる, かれのあたまはあかいです.