Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

глава 56

Main page / Японский язык / Том 1 (кваки 1-300) / • Мыш 56

Содержание

    Слово «мо» после количества: «аж», «целых»

    Префикс (яку-) перед числительными: «около, приблизительно»

    Большие числа, квадраты и квадратные корни, меры длины и площади

    Иероглифы: 博物館, 博学, 博士, 文学博士, 文博, 立てる, 工事, 士, 約, 面積, 万, 平方, 平方の, 平方根, 根, 平方根を求める, 求める, 平方和, 立方, 立方根

    Ключи: 士 «воин», 十 «десять», 寸 «дюйм»

    ………

    Слово «мо» после количества означает «аж», «целых»:

     

    • 博物館を立てる工事は五年もかかりました.

    (хакубуцўкан-о татэру ко:дзи ва гонэн-мо какаримасйта)

    Чтобы воздвигнуть музей, потребовалось целых 5 лет строительных работ.

     

    博物館 (хакубуцўкан) – музей. Мы знаем слово 館 (кан) «здание», встречали его в слове 図書館 (тосёкан) «библиотека». И знаем 物 (моно) «вещь, предмет, объект».

    Иероглиф 博 является морфемой со значением обширности, так что музей – это здание с обширным собранием вещей. Чтобы получше запомнить этот иероглиф, посмотрим на составляющие его элементы. Элемент 十 нам уже знаком – это и ключ, и числительное «десять». Он напоминает меч, воткнутый в землю: охранник с мечом стоит у музея. Нижний элемент справа – ещё один ключ 寸, который обозначает условный «дюйм», какую-то маленькую протяженность, отсюда МП: «каждый дюйм музея заполнен каким-то экспонатом». Над ним – 田 «поле» — музей стоит в поле, чтобы к нему могли подойти многие люди. Ну и ему нужна надёжная крыша.

    Взглянем ещё на другие слова с 博.

    博学 (хакугаку) – эрудиция (буквально – широкие научные познания)

    博士 (хакасэ) – доктор наук (здесь немного иначе произносится 博 – не «хаку», а «хака»)

    文学博士 (бунгакў-хакасэ) – доктор наук по литературе

    文博 (бунхаку) – сокращённо: доктор наук по литературе

    Иероглиф 士 является ключом, а как морфема несёт в себе смысл «самурай», «джентльмен», «профессионал, специалист», и может использоваться иногда как самостоятельное слово. Значит 博士 буквально «широкий специалист».

    立てる (татэру) — строить, воздвигать (сравни с 立つ (тацу) «стоять»).

    工事 (ко:дзи) — работы (строительные, дорожные, осушительные и т.д.). Мы знаем иероглиф 工 — морфема со смыслом «работа», встречали его в слове 工場 (ко:дзё:) – «завод, фабрика», и 事 (кото) «дело, обстоятельство» мы хорошо знаем. Так что буквально 工事 – «рабочие дела».

     

    Приблизительность какого-то количества можно выражать еще одним способом – для этого можно использовать префикс 約 (яку-). Будучи префиксом, а не суффиксом, он, в отличие от «гурай», ставится впереди слова, причем именно перед числительным. Знакомый иероглиф 糸 (ито) «нить, нитка» используем для МП: «примерно, на ниточку».

     

    • 日本の面積は約三十七万平方キロメートルです.

    (нихон-но мэнсэки ва яку-сандзю:нана-ман хэйхо:-киромэ:тору дэс)

    Площадь Японии равна примерно 370000 квадратных километров.

     

    面積 (мэнсэки) – площадь, поверхность

    万 (ман) – 10 тысяч (не путай с 方 (ката) «направление»)

    Японцы непривычно для нас считают большие числа, используя число 10.000, которое у нас как-то выпадает. Мы используем десятки, сотни, тысячи и сразу переходим к миллиону, а японцы используют и 10-тысячные интервалы. Поэтому мы говорим «370 тысяч», а они – «37 десяти-тысяч» — сандзю:нана-ман.

    平方 (хэйхо:) – квадрат (как степень числа); квадрат (как геометрическая фигура)

    Мы помним, что иероглиф 平 обозначает что-то широкое и плоское, и мы встречали его в слове 手の平 (тэнохира) «ладонь» (буквально «плоскость руки»). Получается, что квадрат 平方 – это «широкое/плоское направление».

    平方の (хэйхо:-но) – квадратный, имеющий форму квадрата

    キロメートル (киромэ:тору) – километр (пишется катаканой, т.к. слово заимствованное)

    平方メートル (хэйхо: мэ:тору) — квадратный метр

    平方根 (хэйхо:кон) — квадратный корень

    5の平方根 (го-но хэйхо:кон) — квадратный корень из 5

    平方根を求める (хэйхо:кон-о мотомэру) — извлекать квадратный корень

    求める (мотомэру) – требовать (не грубо, а цивилизованно так требовать – иногда можно переводить как «просить») (нижняя часть иероглифа – почти вода 水, отсюда МП: «требовать воды»).

    根 (нэ) – корень (растения)

    平方和 (хэйхо:ва) сумма квадратов (матем.)

     

    • 動物園の面積は少なくとも1500平方メートルだと思う.

    (до:буцуэн-но мэнсэки ва сўкунакўтомо сэн гохяку хэйхо: мэ:тору да то омоу)

    Я полагаю, что площадь зоопарка составляет как минимум 1500 квадратных метров.

     

    センチメートル (сэнтимэ:тору) – сантиметр (セ – слог катаканы «сэ»)

    ミリメートル (миримэ:тору) миллиметр (ミ — слог катаканы «ми», リ — слог катаканы «ри»)

    ナノメートル (наномэ:тору) – нанометр (одна миллиардная часть метра)

    立方 (риппо:) – куб

    立方メートル (риппо:-мэ:тору) – кубический метр

    立方根 (риппо:он) — кубический корень