Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

глава 32

Main page / Японский язык / Том 1 (кваки 1-300) / • Кваки 94-96

Содержание

    Квак 94. Названия планет

    ……….

    Названия планет образуются по принципу [обозначение стихи + звезда],  что мы уже видели на примере 4-й от Солнца планеты — Марса: 火星.

     

    水星 ( суйсэй, суйсэ: ) – Меркурий (МП: «водяная звезда»), 1-я планета от Солнца. Та сторона Меркурия, которая обращена к Солнцу, нагревается до 500ºС, но атмосферы там практически нет, так что воду в виде льда мы там если и найдём, то совсем немного в глубине полярных кратеров, так что такое парадоксальное название Меркурия и поможет нам его запомнить.

    金星 ( кинсэй, кинсэ: ) – Венера (МП: «металлическая звезда»), 2-я планета от Солнца. Температура на поверхности Венеры составляет около 500ºС, так что свинец, олово и цинк находились бы там в расплавленном состоянии, что и позволяет нам ассоциировать Венеру с металлом.

    Земля – 3-я планета, и она не выглядит для нас как «звездочка» на небе, так что пишется совсем по-другому. Марс, 4-ю от Солнца планету, мы уже знаем, так что идём дальше.

    木星 ( мокўсэй, мокўсэ: ) – Юпитер (МП: «деревянная звезда»), 5-я планета. Юпитер – газовый гигант, самая огромная планета Солнечной системы – системообразующее дерево. И если посмотреть на его фотографию, то можно увидеть, что его внешний вид напоминает полированный срез какого-нибудь ореха, а Большое красное пятно напоминает сучок на срезе дерева.

    土星 ( досэй, досэ: ) – Сатурн (МП: «земляная звезда»), 6-я планета. Сатурн – тоже газовый гигант, но у него очень маленькая средняя плотность – на треть меньше плотности воды, и это единственная такая планета Солнечной системы. Поэтому несмотря на то, что диаметр Сатурна лишь на 1/5 меньше диаметра Юпитера, сила тяжести на его поверхности в районе экватора почти равна Земной, а значит та ракета, которая сумела оторваться от Земли и обладает достаточным запасом топлива, сможет подлететь прямо к условной поверхности Сатурна, после чего улететь дальше. Это позволит нам создать ассоциацию с тем, что Сатурн – «земляная звезда».

    天王星 ( тэнно:сэй, тэнно:сэ: ) – Уран (МП: «небесный король звезда»). Присутствие в верхних слоях атмосферы метана, поглощающего свет красной части спектра, придаёт Урану особый, удивительно красивый зелёно-голубой цвет наподобие королевской мантии, что и позволит нам запомнить его название.

     

    • 土星を見ることができない.
    • 木星に飛ぶことができない.
    • 金星はとても遠い所にある物です.
    • 水星と火星との間に多数の美しい少女がいます.

     

     

    Квак 95. Желательное наклонение: [2-я основа глагола + тай]

    ……….

    В русском языке мы используем слово «хочу», когда хотим выразить своё желание: «хочу читать». В японском есть более экономный способ выразить то же самое: необходимо присоединить суффикс «-тай» ко второй основе глагола: 読みたい (ёмитай) – хочу/хотим/хочет/хочешь/хотите/хотят читать, 走りたい (хасиритай) – хочу бегать, 見たい (митай) – хочу видеть, 行きたい (икитай) – хочу пойти, 来たい (кйтай) – хочу войти, 利用したい (риё:-сйтай) – хочу использовать.

    Если глагол в желательном наклонении является конечным сказуемым в предложении, то после него обычно стоит заключительная связка «дэс» (но не обязательно).

     

    • 美味い桃の汁を飲みたいです.

    (ўмай момо-но сиру-о номитай дэс)

    Хочу выпить вкусный персиковый сок.

     

    Интересно, что глагол в желательном наклонении приобретает на конце «й», а значит при этом он становится похожим на предикативное прилагательное. Это сходство не просто внешнее: спряжение таких глаголов идентично тому, как спрягаются предикативные прилагательные.

     

    • 桃の汁を飲みたくありません.

    (момо-но сиру-о номитаку аримасэн)

    Не хочу пить персиковый сок.

     

    То же самое в разговорном стиле: 桃の汁を飲みたくない.

     

    • 何をしたいですか.

    (нани-о сйтай дэс ка)

    Что [ты] хочешь делать?

     

    Заключительная связка «дэс» может выполнять функцию обозначения прошлого времени желательного наклонения глагола:

     

    • 面白い本を読みたいでした.

    (омосирой хон-о ёмитай дэсйта)

    Хотел почитать интересную книгу.

     

    • 美しい女の子を見たいでした.

    (уцўкусий онна-но-ко-о митай дэсйта)

    Хотел увидеть красивую девочку.

     

    Но есть и другой способ. Вспомним, что простое прошедшее время предикативных прилагательных образуется с помощью суффикса «-катта», и легко сможем образовывать форму прошедшего времени от глаголов в желательном наклонении:

     

    • 前から読みたかった本を読むことができました.

    (маэ-кара ёмитакатта хон-о кё: ёму кото га дэкимасйта)

    Сегодня смог почитать книгу, которую давно хотел почитать.

     

    前から (маэ-кара) — с давних пор (前 (маэ) — «прежде, раньше», а から – показатель исходного падежа, поэтому 前から буквально это «с прежнего времени»).

     

    Здесь «маэ-кара ёмитакатта» является определением к «книге», и получается «книга, которую в течение некоторого времени уже хочу почитать».

    Как видим, слово «сегодня» может стоять и в середине фразы, если с него начинается вторая смысловая часть предложения.

    Обратим внимание на то, как распределяются ударения в словах типа «ёмитакатта»: первое ударение ставится так, как в исходном глаголе (здесь – «ёму»), и второе – на конце суффикса «-катта».

     

    • 天王星を見たいです.
    • 私の手を君の足に置きたいです.
    • 火星に飛びたい.
    • 机の上にある地図を広げたい.
    • 高い崖の上にある古い王城に行きたい.
    • 誰と誰では来年から工場で働きたいですか.
    • 早く漢字を覚えることができたい.
    • 早く漢字を覚えたい.

     

     

    Квак 96. Объект глагола в желательном падеже в именительном падеже «га» — частичная направленность желания.

    ……….

    Объект при глаголе в желательном падеже может стоять не только в винительном падеже с частицей «о», но и в именительном падеже с частицей «га», являясь, таким образом, «ложным подлежащим»: его легко спутать с подлежащим, если невнимательно рассмотреть контекст.

     

    • 空が見たいです.

    (сора-га митай дэс)

    Хочу посмотреть в небо.

     

    空 (сора) – небо (МП: сорока летит в небе)

     

    Различие в употреблении «га» и «о» чаще всего незначительное, но в некоторых случаях оно играет и смыслоразличительную роль: если я хочу сказать, что действие относится лишь к части объекта, а не ко всему объекту, то надо использовать «га».

     

    • 汁を飲みたい.

    (сиру-о номитай)

    Хочу выпить сок.

    (Т.е. хочу выпить весь сок, который имеется в чашке).

     

    • 汁が飲みたい.

    (сиру-га номитай).

    Хочу попить сока.

    (Т.е. хочу немного отпить, но не обязательно выпить целиком).

     

    В русском языке тоже есть свои способы обозначения желания, направленного на весь объект (хочу выпить сок), и на его часть (хочу попить сока).

     

    • 来週あの天文学の本が読みたいです.
    • 来年君とあの山の深さの知れない川で泳ぎたい.
    • 桃のきの上に座りたい.
    • エチオピアで山に登りたい.

    エチオピア (этиопиа) – Эфиопия (на конце пишется «а», но звучит ближе к «я»)

    ! катакана: エ (э), チ (ти), オ (о)