Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

глава 18

Main page / Японский язык / Том 1 (кваки 1-300) / • Кваки 52-54

Содержание

    Квак 52. Просторечный аналог «дэс» — «да». Вопросительное слово «нан» — «что», «какой». Конструкции, служебные слова: [нан дэс ка], [нан да], нандаттэ, нандай.

    ……….

    В японском есть вопросительное слово «что» — 何 (нан). Вопрос, в котором участвует 何, должен как как правило заканчиваться вопросительной частицей か.

     

    • それは何ですか.

    (сорэ ва нан дэс ка)

    Что это [такое]?

     

    Есть несколько устойчивых выражений с этим словом, которые удобно добавить в наш список конструкций, оживляющих язык.

     

    1. Простой вопрос 何ですか (нан дэс ка) – «Что?», можно использовать, например, когда переспрашиваешь кого-то.

     

    — 先生は来ていますか (сэнсэй ва кйтэ имас ка)

    — 何ですか (нан дэс ка)

    — Учитель пришёл?

    — Что?

     

    先生 (сэнсэй, сэнсэ:) – учитель

     

     

    1. 何だ? (нан да?) – эта просторечная конструкция ставится в начале фразы и означает примерно «что такое?», «что за дела?».
      Слово だ (да) — это просторечный аналог заключительной связки です.

     

    — 金がありません (канэ га аримасэн)

    — 何だ? (нан да?)

    — Денег нет.

    — Что за дела?

     

    • あの理論はとても古いだ.

    (коно рирон ва тотэмо фуруй да)

    Эта теория очень старая.

     

    1. Нейтрально-вежливым аналогом 何だ является 何だって (нандаттэ?) – это можно перевести как «В чём дело?».
      Пишут и так: なんだって, и так: 何だって.

     

    — 人参を忘れた (ниндзин-о васурэта)

    — 何だって? (нандаттэ?)

    — Забыл морковку.

    — В чём дело?

     

    1. Когда кто-то к тебе обращается, и ты хочешь откликнуться вопросом «Что-что?», «Что ты сказал?», то можно использовать разговорную конструкцию 何だい (нан дай) (МП: что хочешь? Лучше дай что-нибудь хорошее).

     

    — 君は私の茶を飲んだ? (кими ва ватаси-но тя-о нонда?)

    — 何だい? (нан дай?)

    — Ты пил мой чай?

    — Что-что?

     

    Квак 53. Конструкции: [нан-ни нару ка], [нан-но + существительное]. Глагол «нару» управляет дательным падежом (ни).

    ……….

    Ещё одна обиходная фраза:

    何になるか (нан-ни нару ка) – Для чего это? К чему?

    Такое можно сказать, когда ты чем-то удивлена или недовольна.

     

    — 君の飯を食べた (кими-но мэси-о табэта)

    — 何になるか

    — [Я] съел твою еду

    — Ну и к чему это?

     

    飯 (мэси) – варёный рис, а также, в более общем смысле, – еда, пища (левую часть иероглифа мы уже встречали в словах 館 (кан) «здание» и 飲む (ному) «пить», так что расширяем МП: «пить и есть в здании ресторана»).

    なる (нару) – становиться, делаться. Это очень важный глагол, поскольку играет огромную роль в разных грамматических конструкциях. Может записываться и иероглифически, но почти всегда пишется хираганой. Так что 何になるか можно буквально перевести как «и чем это всё стало?» (дополнительные правила использования частицы японского дательного падежа に (ни) будем изучать позже).

    Падежная частица に стоит тут не случайно: глагол なる управляет именно дательным падежом, т.е. требует частицу に (ни).

     

    • 猫は牛になりました.

    (нэко ва уси-ни наримасйта)

    Кошка стала коровой (видимо, это цитата из репортажа из моей генетической лаборатории).

     

    牛 (уси) – корова, бык, в общем любой представитель крупного рогатого скота. Как и мы можем, бросив взгляд на такое животное, назвать его коровой, не особенно вдаваясь в детали того – корова это или бык, так же и это слово можно использовать. Если же нужно сказать именно «корова», подчеркнув, что это не бык, то нужно будет использовать другое слово. МП: «корова не может усидеть на месте и пасётся на лугу».

     

    Конструкция [нан-но + существительное] переводится как «это что за …?».

     

    • これは何の道ですか.

    (корэ ва нан-но мити дэс ка)

    Это что за дорога?

     

    道 (мити) – дорога (в разных значениях, без конкретики, в том числе в переносном смысле) (МП: дорога на митинг)

     

     

    Квак 54. Конструкция [нан-но кото да]. Служебные слова: кудасай, саа, вадзато, китто

    ……….

    — あの方は何の女の子ですか (аноката ва нан-но онна-но-ко дэс ка)

    — 何だい? (нан дай?)

    — 何だ?! さあ, あなたは私をわざと聞かない? (нан да?! саа, аната ва ватаси-о вадзато кйканай?)

    — 何だって, 山川さん? あなたは癇癪持ちですね (нандаттэ, ямакава-сан? аната ва кансякумоти дэс нэ?)

    — はい, そうです. 私を厳しく罰しようください (хай, со: дэс. ватаси-о кибисйку бассиё: кудасай)

    — 何になるか (нан-ни нару ка)

    — さあ, 分かりません… (саа, вакаримасэн)

    — 何の事だ… これを考えようください (нан-но кото да… корэ-о кангаэё: кудасай)

    — きっと! さあ, 明日の朝 (китто! саа, асйта-но аса)

     

    — Что это за девочка?

    — Что-что?

    — Что за дела?! Вы что же, нарочно меня не слушаете?

    — В чём дело, господин Ямакава? Вы псих, не так ли?

    — Да, это так. Строго накажите меня, пожалуйста.

    — И к чему это?

    — Да я не понимаю…

    — Ну что это такое… Поразмышляйте об этом, пожалуйста.

    — Обязательно! Завтра же утром.

     

    聞く (кйку) – слышать, слушать. Иероглиф 聞 мы встречали в слове 新聞 (симбун) «газета», так что выходит, что буквально «газета» означает «новое услышанное». Иероглиф 耳 (мими) «ухо» играет ключевую роль в 聞.

    わざと (вадзато, вазато) – нарочно, намеренно (есть и иероглиф, но обычно пишется хираганой) (МП: нарочно ваза разбита)

    さ (са) – ざ (дза, за)

    癇癪持ち (кансякумоти) – псих. Очень сложное слово, но может быть тебе захочется выучить его просто в качестве сложного упражнения. Есть одна подсказка – как сделать так, чтобы легко опознавать это слово, даже не умея в точности его написать. Мы видим, что два первых, самых сложных иероглифа устроены одинаково: нечто навороченное в одинаковом обрамлении 疒. Этот элемент 疒 является ещё одним «ключом» со значением «болезнь», и значит любой иероглиф с этим элементом будет обозначать что-то, связанное с болезнью. Быть психом – это вполне себе тяжёлое заболевание, вот так и сможем узнавать это слово.

    ください (кудасай) – пожалуйста (ставится только в конце фразы). Пишется обычно хираганой.

    きっと (китто) – обязательно, непременно (МП: надо обязательно увидеть кита хоть раз в жизни)

    さあ (саа) – «же», «ну» (усилительная частица)

    何の事だ (нан-но кото да) – еще одно устойчивое выражение: «Ну что это такое…»

    事 (кото) – дело, обстоятельство (мы встречали его в слове 仕事 (сигото) «работа, занятие, дело», здесь произошло озвончение звука «к» на стыке слов между гласными). Слово 事 очень часто встречается в разных конструкциях, причём очень часто его записывают не иероглифом, а хираганой (こと), но знать этот иероглиф необходимо. Так что предыдущее выражение ты чаще увидишь в виде 何のことだ, а может даже и в виде なんのことだ.