Квак 52. Просторечный аналог «дэс» — «да». Вопросительное слово «нан» — «что», «какой». Конструкции, служебные слова: [нан дэс ка], [нан да], нандаттэ, нандай.
……….
В японском есть вопросительное слово «что» — 何 (нан). Вопрос, в котором участвует 何, должен как как правило заканчиваться вопросительной частицей か.
- それは何ですか.
(сорэ ва нан дэс ка)
Что это [такое]?
Есть несколько устойчивых выражений с этим словом, которые удобно добавить в наш список конструкций, оживляющих язык.
- Простой вопрос 何ですか (нан дэс ка) – «Что?», можно использовать, например, когда переспрашиваешь кого-то.
— 先生は来ていますか (сэнсэй ва кйтэ имас ка)
— 何ですか (нан дэс ка)
— Учитель пришёл?
— Что?
先生 (сэнсэй, сэнсэ:) – учитель
- 何だ? (нан да?) – эта просторечная конструкция ставится в начале фразы и означает примерно «что такое?», «что за дела?».
Слово だ (да) — это просторечный аналог заключительной связки です.
— 金がありません (канэ га аримасэн)
— 何だ? (нан да?)
— Денег нет.
— Что за дела?
- あの理論はとても古いだ.
(коно рирон ва тотэмо фуруй да)
Эта теория очень старая.
- Нейтрально-вежливым аналогом 何だ является 何だって (нандаттэ?) – это можно перевести как «В чём дело?».
Пишут и так: なんだって, и так: 何だって.
— 人参を忘れた (ниндзин-о васурэта)
— 何だって? (нандаттэ?)
— Забыл морковку.
— В чём дело?
- Когда кто-то к тебе обращается, и ты хочешь откликнуться вопросом «Что-что?», «Что ты сказал?», то можно использовать разговорную конструкцию 何だい (нан дай) (МП: что хочешь? Лучше дай что-нибудь хорошее).
— 君は私の茶を飲んだ? (кими ва ватаси-но тя-о нонда?)
— 何だい? (нан дай?)
— Ты пил мой чай?
— Что-что?
Квак 53. Конструкции: [нан-ни нару ка], [нан-но + существительное]. Глагол «нару» управляет дательным падежом (ни).
……….
Ещё одна обиходная фраза:
何になるか (нан-ни нару ка) – Для чего это? К чему?
Такое можно сказать, когда ты чем-то удивлена или недовольна.
— 君の飯を食べた (кими-но мэси-о табэта)
— 何になるか
— [Я] съел твою еду
— Ну и к чему это?
飯 (мэси) – варёный рис, а также, в более общем смысле, – еда, пища (левую часть иероглифа мы уже встречали в словах 館 (кан) «здание» и 飲む (ному) «пить», так что расширяем МП: «пить и есть в здании ресторана»).
なる (нару) – становиться, делаться. Это очень важный глагол, поскольку играет огромную роль в разных грамматических конструкциях. Может записываться и иероглифически, но почти всегда пишется хираганой. Так что 何になるか можно буквально перевести как «и чем это всё стало?» (дополнительные правила использования частицы японского дательного падежа に (ни) будем изучать позже).
Падежная частица に стоит тут не случайно: глагол なる управляет именно дательным падежом, т.е. требует частицу に (ни).
- 猫は牛になりました.
(нэко ва уси-ни наримасйта)
Кошка стала коровой (видимо, это цитата из репортажа из моей генетической лаборатории).
牛 (уси) – корова, бык, в общем любой представитель крупного рогатого скота. Как и мы можем, бросив взгляд на такое животное, назвать его коровой, не особенно вдаваясь в детали того – корова это или бык, так же и это слово можно использовать. Если же нужно сказать именно «корова», подчеркнув, что это не бык, то нужно будет использовать другое слово. МП: «корова не может усидеть на месте и пасётся на лугу».
Конструкция [нан-но + существительное] переводится как «это что за …?».
- これは何の道ですか.
(корэ ва нан-но мити дэс ка)
Это что за дорога?
道 (мити) – дорога (в разных значениях, без конкретики, в том числе в переносном смысле) (МП: дорога на митинг)
Квак 54. Конструкция [нан-но кото да]. Служебные слова: кудасай, саа, вадзато, китто
……….
— あの方は何の女の子ですか (аноката ва нан-но онна-но-ко дэс ка)
— 何だい? (нан дай?)
— 何だ?! さあ, あなたは私をわざと聞かない? (нан да?! саа, аната ва ватаси-о вадзато кйканай?)
— 何だって, 山川さん? あなたは癇癪持ちですね (нандаттэ, ямакава-сан? аната ва кансякумоти дэс нэ?)
— はい, そうです. 私を厳しく罰しようください (хай, со: дэс. ватаси-о кибисйку бассиё: кудасай)
— 何になるか (нан-ни нару ка)
— さあ, 分かりません… (саа, вакаримасэн)
— 何の事だ… これを考えようください (нан-но кото да… корэ-о кангаэё: кудасай)
— きっと! さあ, 明日の朝 (китто! саа, асйта-но аса)
— Что это за девочка?
— Что-что?
— Что за дела?! Вы что же, нарочно меня не слушаете?
— В чём дело, господин Ямакава? Вы псих, не так ли?
— Да, это так. Строго накажите меня, пожалуйста.
— И к чему это?
— Да я не понимаю…
— Ну что это такое… Поразмышляйте об этом, пожалуйста.
— Обязательно! Завтра же утром.
聞く (кйку) – слышать, слушать. Иероглиф 聞 мы встречали в слове 新聞 (симбун) «газета», так что выходит, что буквально «газета» означает «новое услышанное». Иероглиф 耳 (мими) «ухо» играет ключевую роль в 聞.
わざと (вадзато, вазато) – нарочно, намеренно (есть и иероглиф, но обычно пишется хираганой) (МП: нарочно ваза разбита)
さ (са) – ざ (дза, за)
癇癪持ち (кансякумоти) – псих. Очень сложное слово, но может быть тебе захочется выучить его просто в качестве сложного упражнения. Есть одна подсказка – как сделать так, чтобы легко опознавать это слово, даже не умея в точности его написать. Мы видим, что два первых, самых сложных иероглифа устроены одинаково: нечто навороченное в одинаковом обрамлении 疒. Этот элемент 疒 является ещё одним «ключом» со значением «болезнь», и значит любой иероглиф с этим элементом будет обозначать что-то, связанное с болезнью. Быть психом – это вполне себе тяжёлое заболевание, вот так и сможем узнавать это слово.
ください (кудасай) – пожалуйста (ставится только в конце фразы). Пишется обычно хираганой.
きっと (китто) – обязательно, непременно (МП: надо обязательно увидеть кита хоть раз в жизни)
さあ (саа) – «же», «ну» (усилительная частица)
何の事だ (нан-но кото да) – еще одно устойчивое выражение: «Ну что это такое…»
事 (кото) – дело, обстоятельство (мы встречали его в слове 仕事 (сигото) «работа, занятие, дело», здесь произошло озвончение звука «к» на стыке слов между гласными). Слово 事 очень часто встречается в разных конструкциях, причём очень часто его записывают не иероглифом, а хираганой (こと), но знать этот иероглиф необходимо. Так что предыдущее выражение ты чаще увидишь в виде 何のことだ, а может даже и в виде なんのことだ.