Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

глава 6

Main page / Японский язык / Том 1 (кваки 1-300) / • Кваки 16-18

Содержание

    Квак 16. Прошлое время, образованное с помощью «дэсйта»

     …………………

    Формально, заключительная связка です (дэс) тоже является глаголом, и оканчивается она на слог す (су), а значит в соответствии с правилами она в прошедшем времени превращается в でした (дэсйта), что даёт нам возможность строить разные фразы в прошедшем времени.

     

    • これは兎でした.

    (корэ ва усаги дэсйта)

    Это был заяц.

     

    • あれは山でした.

    (арэ ва яма дэсйта)

    То была гора.

     

    • これは若くて美しい猫でした.

    (корэ ва вакакўтэ уцўкусий нэко дэсйта)

    Это была молодая красивая кошка.

     

    若い (вакай) – молодой (молодые кошки вякают)

     

    • それは古い犬でしたね.

    (сорэ ва фуруй ину дэсйта нэ?)

    Это была старая собака, не так ли?

     

    古い (фуруй) – старый (МП: в старом теле — фурункулы) (МП: выглядит как памятник)

     

    • あれは小さい魚でしたか.

    (арэ ва тиисай уо дэсйта ка)

    То была маленькая рыба?

     

    小さい (тиисай) — маленький (МП: 小 — самолётик, вид сверху)

    さ (са)

     

     

    Квак 17. «Да» и «нет». Конструкции: [хай; со: дэс] и [со: дэс ка]. Длинное «о:».

    ……………..

    — この犬は若いですね (коно ину ва вакай дэс нэ?)

    — いいえ, 古いです (ийэ, фуруй дэс)

    — Эта собака молодая, не так ли?

    — Нет, старая.

     

    いいえ (ийэ) – «нет», пишется хираганой

     

    — これは魚ですか (корэ ва уо дэс ка)

    — はい, そうです (хай, со: дэс)

     

    はい (хай) – «да», пишется хираганой.

     

    Обычно говорят не просто はい, а используют устойчивую конструкцию [はい, そうです] (хай, со: дэс). Буквально это можно перевести как «да, так». Звук «о:» здесь длинный, и мы видим, что на письме это удлинение звука «о» обозначается буквой «у»: そ (со), そう (со:)

     

    К таким же устойчивым высказываниям относится и конструкция [そうですか] (со: дэс ка), которая играет некую социальную роль поддержания разговора, ободрения говорящего, и ее можно перевести как «вот так вот?», «ага», «вот оно как». Часто она используется просто как фраза-паразит, с помощью которой ты показываешь собеседнику, что слушаешь его.

    Тут есть одна особенность: конструкция [はい, そうです] используется тогда, когда речь идёт о каком-то предмете, а не о действии или качестве.

     

    — これは海ですか (корэ ва уми дэс ка) — Это море?

    — はい, そうです (хай, со: дэс) – Да.

     

    Если же был задан вопрос о действии или свойстве, то ответ はい, そうです будет звучать очень коряво – отвечать надо или просто はい, или с использованием того же глагола или свойства.

     

    — 君の肉は美味いですか (кими-но нику ва ўмай дэс ка) — Твоё мясо вкусное?

    — はい, 美味いです (хай, ўмай дэс)

     

    肉 (нику) – мясо (МП: никуда без мяса) (МП: мясо на вертеле над огнём)

    美味い (ўмай) – вкусный (МП: съела столько вкусного, что умаялась). Если взять слово 美しい «красивый» и заменить в нём средний слог на иероглиф «вкус», то получится «вкусный». Буква «у» в начале слова редуцирована, поэтому оно произносится или «умай» с очень слабым звуком «у», либо «ммай».

    味 (адзи, ази) – вкус (МП: у аджики классный вкус) (МП: левая часть похожа на рот, который разинут на что-то явно вкусное, растущее на дереве).

     

    — 昨日君は走ったか (кино: кими ва хаситта ка) – Ты вчера бегал?

    — はい, 走った (хай, хаситта) – Да.

    — 彼はこれを話したか (карэ ва корэ-о ханасйта ка) – Он об этом говорил?

    — はい, 話した (хай, ханасйта) – Да.

    — その木は高いですか (соно ки ва такай дэс ка) – То дерево высокое?

    — はい, 高いです (хай, такай дэс) – Да.

    — 君の魚の肉は美味いですか (кими-но уо-но нику ва ўмай дэс ка) – Мясо твоей рыбы вкусное?

    — はい, 美味いです (хай, ўмай дэс) – Да.

    — 君の魚の尾の肉の味は楽しいですか (кими-но уо-но о-но нику-но адзи ва таносий дэс ка) – Вкус мяса хвоста твоей рыбы приятный?

    — はい, 楽しいです (хай, таносий дэс) – Да.

     

    Как видим, родительный падеж может в одной фразе использоваться множество раз.

     

    毛 (кэ) – волосы (МП: у девочки Кэт длинные волосы)

    尾 (о) – хвост (МП: нависающие волосы)

    楽しい (таносий) – приятный (МП: внизу иероглиф 木 «дерево»: на дереве приятно сидеть, светишься от удовольствия).

     

    Такие фразы, как последняя, чтобы не запутаться, что чему принадлежит, удобно считывать с конца:  [приятный] ли [вкус] у [мяса-хвоста-рыбы-твоей]. А когда стало понятным – что чему принадлежит, уже можно это сформулировать по-русски.

    Надеюсь, что у хвоста твоей рыбы вкус именно такой, и что у тебя хватает приятного упорства запоминать все эти иероглифы.

     

     

    Квак 18. Глаголы I и II спряжения. Пять основ глаголов II спряжения. Частица дательного падежа «ни». Управление глаголами «обучать», «смотреть, видеть».

     ………

    目 (мэ) – глаза (МП: мэр должен быть глазастым)

     

    Глаголы II спряжения – это такие глаголы, которые оканчиваются на る (ру) с предшествующей гласной «и» или «э». Все остальные глаголы – это глаголы I спряжения. Есть 34 глагола-исключения, но о них позже.

    Примеры глаголов II спряжения:

     

    見る (миру) – смотреть ; видеть (МП: смотреть на мир) (МП: глаза на ножках)

     

    Важный момент: глагол 見る управляет винительным падежом. Это означает, что объект, в отношении которого совершается действие «смотрения, видения», всегда должен стоять только в винительном падеже. Мы помним, что в японском языке частица винительного падежа – это を «о».

     

    忘れる (васурэру) – забывать (МП: вас лучше было бы забыть) (МП: на душе 心 лежит груз и вытесняет воспоминания)

    入れる (ирэру) — вставлять, вкладывать, класть (во что-л.) (МП: положить ириску в рот) (МП: человек 人, вытянувший руку, чтобы вложить что-то куда-то)

    教える (осиэру) – обучать, преподавать (МП: осиновой дубиной обучать: правая часть иероглифа как раз похожа на бьющего дубиной человека)

    え (э)

     

    Важный момент: глагол 教える всегда управляет дательным падежом. Частица дательного падежа – это «ни».

     

    に (ни)

     

    Вспомним пять основ глаголов I спряжения: а-и-у-э-о:

    У глаголов II спряжения эти основы другие. Если 1-я и 2-я основы для глаголов I спряжения – это «а» и «и», то для глаголов II спряжения 1-я и 2-я основы — это просто сам корень слова, т.е. слово без окончания «ру».

    Возьмём 教える, выкинем окончание る, и получим корень слова, который и является автоматически и 1-й, и 2-й основой: 教え (осиэ).

    Для 見る 1-й и 2-й основами будет просто 見 (ми).

    Для 忘れる 1-й и 2-й основами будет просто 忘れ (васурэ).

     

    Настояще-будущее время глаголов образуется, как мы уже знаем, прибавлением суффикса «-мас» ко 2-й основе, отсюда мы получаем:

    見+ます = 見ます (мимас) — вижу (время от времени, как правило)

    教えます (осиэмас) — обучаю

    忘れます (васурэмас) — забываю

    入れます (ирэмас) – вставляю

     

    3-я основа глаголов II спряжения — это обычная, словарная форма глагола, с окончанием «-ру». В словаре глаголы обоих спряжений мы ищем именно в форме 3-й основы: «осиэру», «омоу» и т.д.

    4-я основа глаголов обоих спряжений получается одним и тем же способом — конечная «у» заменяется на «э»: «осиэрэ», «мирэ», «ирэрэ» и т.д.

     

    А вот пятые основы глаголов I и II спряжений отличаются: если у I спряжения это долгая гласная «о:» вместо конечной «у», то у II спряжения всё посложнее. Чтобы получить 5-ю основу глагола II спряжения, мы должны совершить две операции:

    1. убрать звук «р», предшествующий конечной «у»
    2. заменить конечную «у» на долгую гласную «ё:»

    Можно сказать иначе: для того, чтобы получить 5-ю основу глагола II спряжения, мы должны заменить целиком окончание «ру» на долгую «ё:». Ну и можно сказать ещё и так: надо присоединить к корню слова долгую «ё:» — суть одна и та же.

     

     

    Проведя такую операцию, мы получаем такие 5-е основы: мирумиё:, осиэруосиэё:, и т.д.

    Значит пять основ для глаголов II спряжения такие: «корень-корень-у-э-ё: (где перед ё: выпадает р)».

     

    Сведём в единую таблицу все 5 основ для глаголов I и II спряжений, взяв для примера по паре известных нам глаголов:

    I

    ханасу: ханаса, ханаси, ханасу, ханасэ, ханасо:

    вакару: вакара, вакари, вакару, вакарэ, вакаро:

    II

    миру: ми, ми, миру, мирэ, миё:

    осиэру: осиэ, осиэ, осиэру, осиэрэ, осиэё:

     

    Если взять глагол I спряжения типа 思う (омоу), то его 1-я основа получится не очень-то произносимой, поэтому для таких глаголов в японском языке в первой основе сохранилась буква «в», которая из других глаголов давно выпала. С утроением звука «о» в 5-й основе японцы как-то примирились:)

    омоу: омова, омои, омоу, омоэ, омоо:

     

    • 美しい高い山を見ます.
    • 私の尾を入れます.
    • 彼の部屋を見ます.
    • 美味い兎の味を忘れます.