=======================
ㅑ(я), ㅗ (о), ㅛ (ё), ㅊ (ч)
=======================
ㅑ– это «я». Легко заметить, что «а» и «я» повернуты в одну стороны, а «о» и «ё» — в другую.
ㅗ – это еще одна буква «о». На слух от ㅓ она отличается тем, что немного ближе к «у» по звучанию – что-то среднее между «о» и «у».
Главная черта в ней – горизонтальная, так что пишется она всегда под какими-то другими буквами (а иногда еще и над другими буквами): 곰 – (ком) – «медведь», 남옥 – (намок) – «аквамарин».
Соответственно, для обозначения звучания ㅗ я буду использовать не обычную «о», а другой символ, похожий на о: «ŏ». Можно иначе сказать, что это «закрытое о», то есть губы больше сомкнуты, чем при произнесении обычного, открытого «о».
Хочу напомнить – если ты просто будешь произносить эту букву как обычное «о», это будет совершенно нормально звучать. Записывая в транскрипции именно знак «ŏ», ты будешь помогать себе включить зрительную память и запоминать, что это слово пишется именно через такую «о». Это касается и следующей буквы.
ㅛ – это еще одна буква «ё», которая образуется так же, как и первая «ё» от первой «о» — прибавлением палочки. На слух от ㅕ отличается тем, что представляет собой что-то среднее между «ё» и «ю», и будет обозначаться символом «ĕ». Можно иначе сказать, что это «закрытое ё», то есть губы больше сомкнуты, чем при произнесении обычного, открытого «ё».
Для обозначения звучания ㅛ я буду использовать не обычную «ё», а другой символ, похожий на ё: «ĕ».
Хочу напомнить – если ты просто будешь произносить эту букву как обычное «ё», это будет совершенно нормально звучать. Записывая в транскрипции именно знак «ĕ», ты будешь помогать себе включить зрительную память и запоминать, что это слово пишется именно через такую «ĕ».
ㅊ – это еще одна буква «ч». Её отличие в написании от предыдущей «ч» состоит в горизонтальной черточке сверху.
1. В отличие от ㅈ, буква ㅊ не смягчается ни между гласными, ни после звонких согласных. То есть это «твёрдое ч», или, иначе говорят, «сильное ч»: 친칠라 – (чинчилла) – «шиншилла», 책 – (чэк) – «книга», 양초 – (янъчŏ) – «свеча», 수첩 – (сучоп) – «записная книжка, блокнот».
2. Как и «ㅅ» и «ㅈ», ㅊ превращается в «т» в конце слога: 빛 – (пит) – «свет, сияние».
3. Если с гласными всё просто – ㅊ просто остается в неизменном виде, то с согласными у буквы ㅊ сложились непростые взаимоотношения. Оно и понятно – если ты сильный, то энергии полно, и суешься во все дыры, ну и возникают разные отношения…
Вот например с разными кошками и псами, или, короче говоря, с КоТоПСами – то есть когда ㅊ встречает после себя глухие согласные «к», «т», «п» и «с», она на радостях просто исчезает и, соответственно, не произносится, зато последующая согласная удваивается (тоже на радостях, конечно, так как КоТоПСы любят радоваться и удваиваться). Это — мнемоническое правило КоТоПСа: 돛대 – (тŏттэ) – «мачта», 돛배 – (тŏппэ) – «парусное судно».
Это еще не все правила, касающиеся чтения буквы ㅊ, но пока этого достаточно.
61. 곰 – (кŏм) – «медведь» (большой комок шерсти)
62. 남옥 – (намŏк) – «аквамарин» (камень намок и стал аквамарином)
63. 친칠라 – (чинчилла) – «шиншилла»
64. 책 – (чэк) – «книга»
65. 양초 – (янъчŏ) – «свеча»
66. 수첩 – (сучоп) – «записная книжка, блокнот» (поможет с учёбой)
67. 빛 – (пит) – «свет, сияние» (растения питаются светом)
68. 돛대 – (тŏттэ) – «мачта» (мачта торчит как тотем)
69. 돛배 – (тŏппэ) – «парусное судно» (парусник долго топает по морю)