Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

Корейская письменность

Main page / Учебник корейского языка / Корейская письменность

Скачать .doc

глава 1

Содержание

    При взгляде на корейскую письменность может показаться, что пишут они иероглифами: 시골의 아름다운 풍경을 그리고 있습니다

    Но это не иероглифы. Это, как ни странно, – буквы, объединенные в слоги. Просто дело в том, что их буквы, во-первых, сильно отличаются и от кириллицы, и от латиницы, а во-вторых эти буквы размещаются в слогах не только слева направо, и не только сверху вниз, а и так и так, заполняя собою объем условного квадратика.

    Одна буква может быть слева от другой, как например две буквы тут: . А вот тут три буквы написаны слева направо, образуя один слог: . Или буквы могут быть друг над другом, как например тут размещены три буквы: . А бывает и так, что они расположены и слева направо, и сверху вниз, как, например, вот тут расположены три буквы: , а тут – четыре: .

    Всего в корейском языке 40 букв. В принципе, изучив эти 40 букв можно уже читать почти всё, что написано на корейском, за исключением научной и специальной литературы, где корейцы до сих пор довольно активно используют не только свои буквы, но и китайские иероглифы. Когда-то очень давно китайская культура распространилась и на Японию, и на Корею, поэтому нет ничего удивительного в том, что иероглифическое письмо до сих пор является основным видом письменности в японском языке, и вспомогательным – в корейском. Так что для совершенно свободного чтения корейской научной и специальной литературы придется выучить около 2000 китайских иероглифов (не забыв при этом 232 иероглифических ключа…), но это – на любителя.

    Корейские буквы очень просты, и именно с этим связана сложность их запоминания. Да, как ни покажется странным, простое запоминать сложнее, чем сложное – просто в силу того, что простое очень легко перепутывается. Поэтому я очень не советую следовать обычному для учебников подходу, когда они выписывают все буквы подряд и предлагают их запомнить. Это совершенно точно приведет к путанице, которая еще долгое время будет отравлять тебе удовольствие от изучения корейского языка. Поэтому я советую учить буквы порциями, а заодно можно начать запоминать и слова.

    При запоминании слов я очень советую пользоваться мнемоническими правилами, так как это сильно облегчает запоминание. Каким бы дурацким ни показалось бы тебе мнемоническое правило, оно в любом случае будет намного эффективней, чем полное его отсутствие. Даже более того – дурацкие мнемонические правила зачастую отлично запоминаются. Что такое «мнемоническое правило» и как это работает, ты увидишь ниже.

    Еще лично мне очень удобно пользоваться моим сайтом membrace.com Там ты можешь зарегистрироваться, завести свою папочку и перетаскивать к себе карточки со словами из моей папки.

    В общем, запомнить несчастные 40 букв – это все-таки совсем несложно, но есть в корейском языке такая специфическая трудность, которая может довести до слез и до истерики, если к этому не быть готовым, и если неэффективно подходить к решению этой проблемы. Проблема эта – чтение сочетаний букв. Все было бы очень просто, если бы буквы в словах читались просто в соответствии с тем, как это написано в их определении: вот эта буква читается «а», вот эта – «м» и т.д. К сожалению, всё намного сложнее. В корейском языке есть довольно много и довольно запутанных правил чтения. Обычно в учебниках поступают так же, как с буквами – просто вываливают все эти правила одной кучей, да еще в плохо сформулированных предложениях. Результаты могут быть крайне неприятными – полная путаница, ничего непонятно, возникает отторжение, а затем и отвращение. Всего этого можно избежать, если:

    а) учить эти правила не одной кучей, а постепенно – одно за другим.

    б) для запоминания правил тоже использовать мнемонические правила.

    в) вместе с правилами по чтению сразу учить и несколько слов.

    Насчет произношения надо сказать, что оно непростое. Например, в корейском есть две буквы «о», две буквы «э», две «е» и ещё две «ё». Говорят, что сами корейцы могут отличить произношение одной «о» от другой, и одного «э» от другого. Лично я в этом сильно сомневаюсь, хотя и не исключаю. А еще есть дифтонги вроде «уо», «уэ», «ыи» и т.д. Так что надо сразу примириться с тем, что точного произношения по учебнику тебе не добиться. В разных учебниках иногда делаются попытки разъяснить читателю – как же правильно произносить тот или иной звук. Например «ё» — это не совсем «ё», а нечто среднее между «ё» и «э», и чтобы получить этот звук, надо задвинуть язык так-то, повернуть губы так-то… в результате получаются такие замысловатые комбинации, что несложно и челюсть вывихнуть. Я этим заниматься не хочу и тебе не советую. Если ты хочешь научиться говорить по-корейски, то надо помногу слушать корейскую речь, а для начала будет совершенно достаточно приблизительно правильного произношения.

    В корейском, как и в японском, и в китайском языках, буквы, слоги и иероглифы получаются более правильно и красиво написанными, если следовать определенному порядку их начертания.

    Если два слога стоят рядом, и первый слог кончается на согласную, а второй начинается на гласную, то они почти всегда сливаются и произносятся слитно: санг + о = санго.

    Во всех сочетаниях  «гласная + согласная», гласная всегда пишется немного крупнее, как например тут: (левая согласная буква мельче правой гласной ) и тут: (верхняя согласная уже нижней гласной).

    Ударение в корейском практически всегда падает на последний слог. Скорее это даже не ударение, а понижение тона, которое воспринимается очень похоже на ударение – в общем, если мы будем считать это ударением, то не ошибемся.