Русский изменить

Ошибка: нет перевода

×

Урок 8

Main page / Учебник нидерландского языка / Урок 8

Содержание

    0141. weten [в’эйтэ] = знать

    0142. gezellig [х’эзэлих] = милый, приятный (о вещах, событиях, людях и т.д.)

    0143. vinden [ф’индэ] = находить, отыскивать

     

    Буква «v» произносится как среднее между «ф»и «в» перед гласными «i», «e», «oe», «ie», «u». При этом в некоторых диалектах буква «v» перед этими гласными читается так же как «ф». В тех диалектах, что ближе к фламандскому, она произносится ближе к «в». Проще всего произносить ее как «ф» — так будет оптимально.

     

    0144. feestje [ф’эйсщэ] = вечеринка

    0145. hoe [ху] = как?

    0146. al [ал] = уже

    0147. spelen [сп’эйлэ] = играть

    0148. vast [ф’аст] = крепко, прочно; крепкий, прочный

    0149. willen [в’илэ] = хотеть

    0150. bij (предлог) [бяй] = у, около

    0151. alleen [а’лэйн] — в одиночестве

    0152. dus [дюс] – итак, so

    0153. helemaal [х’эйлэма:л] – совершенно, совсем

    0154. langskomen [л’ангско:мэ] – прийти потусоваться, провести время

    0155. vanavond [фан’афонд] – сегодня вечером

    0156. met [мэт] – с, вместе с

    0157. buiten [б’аютэ] – снаружи

    0158. binnen [б’инэ] – внутри

    0159. het kind [к’инд] – ребенок

    0160. kinderen [к’индэрэ] – дети (это необычный способ образования множественного числа, надо просто запомнить это слово)

     

    [031] Отрицание «niet» ставится обычно в конце предложения:

    Nee, ik wil niet. (нет, я не хочу)

    Ik zie de potvis niet. (я не вижу кашалота)

    Zij komt vanavond niet. (она не придет сегодня вечером)

    Zij komt vanavond niet, dus ik ben helemaal alleen.

     

    Но есть несколько объектов, которым «niet» всегда предшествует:

    1. предлоги

    Hij speelt niet met de hond.

    Ik woon niet in Londen.

     

    2. прилагательное, которое стоит в конце предложения:

    De jongen is niet aardig.

    Het feestje is niet gezellig.

     

    3. обстоятельства места типа «внутри», «дома», «снаружи» и т.д.:

    De kinderen spelen niet thuis, maar buiten. (Дети играют не дома, а снаружи)

     

    4. отделяемые приставки, ставящиеся в конце фразы (см. о них ниже)

    Ik wil vanavond bij je langskomen. Ben je dan thuis? («dan» — тогда, в таком случае) = (Я хочу сегодня вечером прийти к тебе потусоваться. Ты [будешь в этом случае] дома?)

    Ik ben helemaal alleen. Kom je vanavond even langs? = Я совершенно один. Ты придешь ко мне [именно] сегодня вечером?

     

    В последней фразе мы видим, что глагол «langskomen» разделен на две части: отделяемая приставка «langs-» переместилась в конец фразы. Это очень частое явление в голландском языке, когда отделяемые приставки берут и, в полном соответствии со своим названием, отделяются, поскольку:

    [032] Существуют глаголы, которые составлены из отделяемой частицы и собственно глагола.

    Например «langskomen». Отделяемая приставка здесь «langs-» (имеющая значение «куда-то», «к кому-то»), а глагол —  «komen» (приходить). Вместе получается глагол со значением «зайти к кому-то, прийти к кому-то (в гости)».

    Другой пример: tegenhouden = «tegen» (против, напротив) + «houden» (держать) = задерживать, препятствовать.

    Еще: «losmaken» = «los-» (свободный) + maken (делать, производить) = освобождать.

    Еще: «klaarmaken» = «klaar-» (готовый) + maken = приготовить, подготовить.

     

    Если такой глагол используется как инфинитив, то он пишется слитно, как в словаре: tegenhouden, losmaken и т.д. Но при спряжении глагола приставка отрывается и уносится в конец предложения (или в конец смыслового блока, относящегося к этому глаголу), а остающийся корень глагола спрягается, как обычный глагол.

     

    Ik kom vanavond bij je langs = я зайду к тебе сегодня вечером.

    Kom je vanavond bij me langs? («me» = «mij») = ты зайдешь ко мне сегодня вечером?

    Ik hou je niet tegen = я тебя не держу, не задерживаю

    Ik wil alles klaarmaken voor vanavond = я хочу приготовить все для сегодняшнего вечера. («alles» — всё, «voor» — для)

    Ik maak alles klaar voor vanavond = я подготавливаю все для сегодняшнего вечера.

    Maak me los! Ik zit vast! = освободи меня! Я застряла!

    ( «vastzitten» — тоже составной глагол – «застрять»)

     

    Ik kom langs. (я прихожу потусоваться)

    Jij komt langs. U komt langs. Hij komt langs. Zij komt langs. Wij komen langs. Jullie komen langs. Zij komen langs.

    Ik maak het niet klaar. (я не готовлю)

    ik ben niet klaar. (я не готов)

    Ik kom vanavond niet langs.

    Mijn kind komt vanavond bij jou langs. («jou» [‘яу] тебя, тебе)

    Mijn kind wilt met jouw hond spelen. («jouw» — твой) = мой ребенок хочет играть с твоей собакой

    Mijn kind wilt met jou spelen = мой ребенок хочет играть с тобой.

     

    [033] Слова «jouw» и «jou» на слух совершенно неотличимы, и в итоге голландцы вообще в своей разговорной речи используют слово «je» вместо них обоих!:

     

    Mijn kind wilt met je hond spelen.

    Mijn kind wilt met je spelen.

     

    Я советую не просто читать, но и запоминать наизусть те фразы, которые затем будет удобно применять в своей жизнедеятельности. Запомненные наизусть, они гораздо легче появляются на кончике языка, и их легко сплюнуть.